==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ་བ།
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ་བ།
ད་ནི་ལེའུ་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དུ། །བསྒོམ་པ་དག་ནི་དགེ་བར་གསུངས། །མཚན་མོ་མོའི་ཁྱིམ་དེ་བཞིན། །ཡང་ན་དབེན་དང་བས་
མཐར་ནི། །ཅུང་ཟད་དྲོད་ནི་ཐོབ་བྱས་ལ། །གང་ཞིག་འདོད་པས་སྤྱད་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤིང་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡལ་ག་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཉིད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལུས་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་འདི་ཉིད་ལས། དབུགས་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁམས་བདུན་པ་ནི་མ་མོ་སྟེ་དེ་རྣམས་འདུས་པ་ནི་མ་མོའི་ཁྱིམ་མོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཡང་རང་གི་ལུས་ཉིད་དོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གཉིད་ལོག་པའི་དུས་ནི་མཚན་མོའོ། །དབེན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་རྒྱུ་བའོ། །བས་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རོ། །བསྒོམ་པ་དག་ནི་དགེ་བར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལུས་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བསྔགས་པའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། རང་གི་ལུས་ཐ་མ་ལ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ངན་པ་དང་བྲལ་བས་རིག་མའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ངལ་བར་བྱས་པས་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྙེད་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བས་མི་གནོད་པའི་མཐུ་དེ་ནི་དྲོད་ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མ་ཡིན་པས་ན་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ཅེས་བྱས་ལ་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟར་དྲོད་ཐོབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་ངེས་པར་ནི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་པས་ན་གང་ཞིག་འདོད་པས་སྤྱད་པ་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་དག་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྟག་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བཏུང་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར། །རྣལ་འབྱོར་བཏུང་དགའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བཏུང་བ་གཞན་གྱིས་བཞི་མི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར་འདོད་པས་སོ། །བཏུང་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འགྲོང་ཁྱེད་དུ་འཛུད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུ

【汉语翻译】
第六品的金刚句摘录
第六品的金刚句摘录
现在开始讲述第六品的金刚句摘录。一棵树下或坟墓中，禅修被认为是吉祥的。夜晚，在母之家，或者在寂静和边
缘处。稍微获得一些暖热，就随自己的意愿行事。所谓“一棵树”，指的是拥有手等众多枝干的身体本身。所谓“坟墓”，指的是自己的身体。正如经中所说：“与气息充分结合者，被称为坟墓。”七界是母，它们的集合是母之家。因此，那也是自己的身体。贪欲等睡眠之时是夜晚。寂静指的是念头不流动。所谓“边缘”，指的是莲花的中心。所谓“禅修被认为是吉祥的”，指的是赞美以与自身相似的智慧母和入定来禅修圆满次第。这般教导说：在自己的身体这个最后的处所，远离贪欲等，远离恶劣的念头，将金刚置于明妃的莲花中心，按照口诀如是禅修。如果瑜伽士通过努力获得了特殊的能力，即不会受到近身伤害的力量，那被称为暖热。因为还没有完全圆满，所以说“稍微获得”。即使获得了暖热，也并非必须行事，因为取决于自己的意愿，所以说“随自己的意愿行事”。这些按照字面解释，很容易理解。应恒常饮用慈悲，作为利益一切众生的因。瑜伽士是饮用喜乐的瑜伽士，不会以其他饮料为乐。所谓“恒常”，指的是所有时间。所谓“慈悲”，指的是想要消除一切众生的痛苦。所谓“应饮用”，指的是通过圆满受用和化身，为一切世间说法，将他们引入不住涅槃的城市。因此，为了利益一切众生

【英语翻译】
The Vajra Word Collection of Chapter Six
The Vajra Word Collection of Chapter Six
Now, let's begin to explain the Vajra Word Collection of Chapter Six. Under a single tree or in a cemetery, meditation is said to be auspicious. At night, in the abode of the mother, or in solitude and at the edge.
Having obtained a little warmth, one should act according to one's desire. The so-called "single tree" refers to the body itself, which has many branches such as hands. The so-called "cemetery" refers to one's own body. As it is said in this very text: "That which is fully endowed with breath is manifestly called a cemetery." The seven realms are the mothers, and their assembly is the abode of the mother. Therefore, that is also one's own body. The time when desire and so on are asleep is the night. Solitude refers to the absence of wandering thoughts. The so-called "edge" refers to the center of the lotus. The so-called "meditation is said to be auspicious" refers to praising the meditation on the completion stage with the wisdom mother who is similar to oneself and with absorption. This is taught: In one's own body, the final place, free from desire and so on, free from evil thoughts, placing the vajra in the center of the consort's lotus, one should meditate according to the instructions. If a yogi, through effort, obtains a special ability, that is, the power not to be harmed by close contact, that is called warmth. Because it is not yet fully complete, it is said "having obtained a little." Even those who have obtained warmth are not necessarily acting, because it depends on one's own desire, so it is said "one should act according to one's desire." These literal explanations are easy to understand. One should always drink compassion, as the cause for the benefit of all beings. The yogi is a yogi who delights in drinking, and does not delight in other drinks. The so-called "always" refers to all times. The so-called "compassion" refers to the desire to eliminate the suffering of all beings. The so-called "should drink" refers to teaching the Dharma to all the world through perfect enjoyment and the emanation body, leading them into the city of non-abiding nirvana. Therefore, for the benefit of all beings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་
ཉིད་ཀྱང་དམ་པ་དག་གིས་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཏུང་བའོ། །དེ་འཐུང་བ་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་བླང་བར་བྱ་བའི་ཕྱོགས་སོ། །ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་བསྟན་པ། བཏུང་བ་གཞན་གྱིས་བཞི་མི་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་ལས་གཞན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཞི་བར་མི་བྱེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་གྱུར་ན་འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇུག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན། རྟག་ཏུ་སྙིང་རྗེས་བཏུང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཆང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བདག་ཉིད་ལྷའི་ངར་འཛིན་པ་དང་བཅས་པས་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་དང་ངག་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐེག་པའི་མཆོག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཚེ་དེ་ཁོ་ནར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་བཏུང་བ་ལ་དགའ་བ་ནི་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་མ་ལུས་པར་ཤེས་པའོ། །བཏུང་མིན་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་མངོན་པར་མ་དད་པ་རྣམས་བྱེད་པ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ལས་རིང་དུ་སོང་བའོ། །བཟི་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ་བརྒྱལ་བ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གསུངས་པ་ཡང༌། ངར་འཛིན་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མི་བརྒྱལ་བར། །དམ་པ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆུང་དུ་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ལེའུ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ་བའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ་བ།

【汉语翻译】
ར། །如是说。瑜伽是方便和智慧二者无别的智慧，
连这本身也被圣者们渴求，因为是应当努力追求的，所以是饮用之物。乐于饮用它的瑜伽士，将获得法身，是应当接受的方面。显示另一方面：不以其他的饮用物使之迷乱。如是说，除了空性和慈悲的甘露饮品之外，其他一切都不能使之迷乱，即不能获得法身。如此宣说：如果对相好之身形象的修习感到特别高兴，这不是精进的开始。然而，会对证悟佛陀不共之法等任运成就之法的修习感到特别高兴。又，应恒常以慈悲饮用，意为任何时候都应以大慈悲为先导，将酒等加持为甘露之水，以自身执持为天神之慢而饮用，即受用。利益一切有情之续，意为瑜伽士的身语所作的一切，都应在引导有情众生进入殊胜大乘时，唯用于此。瑜伽是方便和智慧的等持。乐于饮用它，意为恒常不断地作意。瑜伽士是指完全了解誓言和等持之理者。不以其他的饮用物，意为对于那些不信奉的人们，守护他们的行为等，违背誓言，远离方便和智慧之理。使之迷醉，意为以散乱为先导，使身语意四者迷乱，变得如同昏厥一般。所说的是：执持慢是为了生起，如何使智慧不昏厥，以圣者欢喜之心，应习惯于逐渐减小。这是第六品，金刚语之汇集。
第六品金刚语之汇集。

【英语翻译】
Ra. Thus it is said. Yoga is the wisdom inseparable from skillful means and wisdom,
Even this itself is desired by the noble ones, because it is something to be strived for, therefore it is something to be drunk. The yogi who delights in drinking it will attain the Dharmakaya, it is the aspect to be taken. Showing the other aspect: Do not confuse with other drinks. Thus it is said, everything other than the nectar drink of emptiness and compassion cannot confuse it, that is, it will not lead to the attainment of the Dharmakaya. Thus it is said: If one becomes particularly delighted in the practice of the form of the body with marks and signs, this is not the beginning of diligence. However, one will become particularly delighted in the practice of realizing the spontaneously accomplished Dharma, such as the unmixed Dharma of the Buddha. Furthermore, one should always drink with compassion, which means that at all times one should take great compassion as the forerunner, bless wine and so on into nectar water, and drink it with the pride of holding oneself as a deity, that is, enjoy it. The continuum of benefiting all sentient beings, which means that all the actions of the yogi's body and speech should be used only to lead sentient beings into the supreme Great Vehicle. Yoga is the samadhi of skillful means and wisdom. To be delighted in drinking it means to constantly and continuously keep it in mind. A yogi is one who fully understands the principles of vows and samadhi. Not with other drinks means that for those who do not believe, guarding their actions, etc., violating vows, and being far from the principles of skillful means and wisdom. To intoxicate means that with distraction as the forerunner, the four of body, speech, and mind are confused, becoming like a faint. What is said is: Holding pride is for the sake of arising, how can wisdom not faint, with the joyful mind of the noble ones, one should become accustomed to gradually reducing oneself. This is the sixth chapter, the collection of Vajra words.
The sixth chapter, the collection of Vajra words.

============================================================

